如何让老外明白汉字?

汉字对西方人来说,就是“复杂神秘”的代名词。他们看汉字,不另于我们看到以下鸟语:

මට ලොකු රතු කෙස් දෙන්න


他们不懂汉字,因此也闹了不少笑话……

 


 




话说有个50后的中国艺术家,叫徐冰。他遵循毛主席的走群众路线的方针,发明了一套让西方人看懂汉字的方法。


 这是1999纽约现代艺术博物馆。博物馆门口立了一面巨大的红幅,十分抢眼。这几个大字,让中国人看了,觉得似曾相识,让外国人看了,恍然大悟!你们知道这几个是什么字吗?

 



《艺术为人民》——Art for the People


徐冰用汉字隶书的书写规则,将字母当作边旁部首嫁接上去。这样一来,终于让老外明白了汉字的解构——原来用边旁部首构成的汉字的和用字母构成的单词是相通的哦。


可是这几个大字让中国人看了,可能会觉得一头雾水,这个明明就是牵强附会,迁就老外嘛。


2017年4月香港苏富比春拍会上,朱刚的一幅意象书法夺人眼球。

 


这个字,猜猜看是什么字?

——答案是“Xiáng”。


这个Xiáng字,即便不是中国人,也能够从其展翅欲飞的形状猜出其意义——飞翔。这是一种新的意象书法,无论是中国人还是西方人,看其字形,便能烘云托月地驰骋想象。即不脱离其本意,又能构成一幅飘逸的画。


看这个“Xiáng”字,多么像希腊神话中头盔上长着翅膀的墨丘里啊。



* 这幅书法作品的标题即为汉语拼音的“Xiáng”,从音、形、意三个方面来诠释汉字,不啻为汉字与书法推广传播的一种有效尝试。


如此,中西文化大同,老外再也不会闹笑话了。




※好文章要分享

点击右上角的按钮

1、关注法兰西之友:选择“查看公众帐号”或“查看官方账号”,选择“关注”即可;

2、分享“发送给朋友”;

3、“分享到朋友圈”或者“分享到腾讯微博”;

4、“收藏”本条资讯内容;

5、将本条资讯内容以邮件形式发送给朋友,也可发送给你自己保存。  

直接通过微信“添加好友”,选择“查找公众号”,查找“法兰西之友”,找到“法兰西之友”点击关注。或者点击搜号码,输入francefrends,搜索到“法兰西之友”点击关注。

您也可以直接关注小编的微信号:w99009277,追随小编的脚步,探索巴黎的秘密。




发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注