血腥的法国国歌:《马赛曲》

封面图片:鲁日•德•李尔演唱马赛曲

血腥的法国国歌:《马赛曲》

“拿起武器、公民们。排好你们的队伍!前进、前进、前进!”雄壮激昂的《马赛曲》(La Marseilaise)成歌于1792年,当时革命政府向欲挥师前来“剿乱”的奥匈帝国宣战,斯特拉斯堡市长公开征询一首激励军心的歌曲。鲁日•德•李尔(Rouget de Lisle)军官胸有成竹,两天内即谱成这首进行曲,定名为《莱茵军战歌》,之后传唱全国。南方马赛港募集516名义勇敢死队北上支持护国战争,沿途高唱这首战歌,因气势感人而得名《马赛曲》。1795年被定为国歌。1799年拿破仑上台后,此曲沦为禁歌达80年之久。

《马赛曲》可说是当今之世最血腥的国歌之一(仅次于丹麦、墨西哥国歌),却清楚得表达了唾弃暴政、向往自由,及对祖国的热爱。1797年,它已经被翻唱成意大利文,来欢呼威尼斯的解放。1848年欧陆民族大革命期间,它像流行歌曲那样被填上不同的语言各处翻唱。1875年它已经有了俄文版,1917年二月革命成功,它被选为俄国共产党的国歌,列宁实在《马赛曲》的乐声中入驻圣彼得堡的。1931年,西班牙改元“第二共和”,人们还不会唱他们的新国歌Himno de Riego,竟以西语的《马赛曲》来欢庆新政体的到来。中译本最早出现在1871年,由王韬用七言绝句译成,它启迪了清末革命派人士。民国初年,它至少已经翻译成六个中文本。柏辽兹、舒曼、柴可夫斯基、德彪西皆先后将它写进古典乐曲里。目前法国将其定为“文化遗产”,并规定2005年起,小学及幼儿园必须习唱《马赛曲》。 1975年,有感于它的凶杀气焰,德斯坦总统请人将它节奏放慢,这也是有史以来修改《马赛曲》非常成功的一次。1979年鬼才流行音乐作家甘斯布(Serge Gainsbourg)将它改成牙买加“雷鬼”(Reggae)节奏,结果举国哗然。转年,盖氏特别选在斯特莱斯堡市举办一场演唱会,结束曲就是演唱原版的《马赛曲》!

马赛曲中除了多次出现鲜血、割喉之类的血腥词汇以外,还提到了“让不洁之血,灌溉我们的壕沟!”。这里的“不洁之血”让人感到有种种族歧视的感觉。甚至有人称之为“恐怖主义”的赞歌。

凯旋门上的雕塑《马赛曲》

中文版马赛曲: 一起走吧,祖国的孩子们! 荣耀之日来临了! 那暴政对着我们, 升起了染血的军旗, 你们可听到在乡间 残暴士兵们的吼叫? 他们会来到你们跟前 割断你的孩子、你们的伴侣的喉咙! (副歌) 拿起武器,公民们, 排好你们的队伍! 进军,进军! 让不洁之血 灌溉我们的壕沟! 这些家伙想做什么, 做为叛国者与疯国王的奴隶? 何来那些卑贱的枷锁, 还有那些准备已久的凶器, 还有那些准备已久的凶器! 法国人,冲着我们呐,啊!何等羞辱 多令人愤慨! 冲着我们呐,有人胆敢算计 回到那陈腐的奴隶制! 副歌 什么!异国军队 在我们家园建立法律! 什么!佣兵集团 击溃我们引以为傲的战士们, 击溃我们引以为傲的战士们! 伟大的神啊!若双手被铐住, 我们只能低头伸向恶人的枷锁 独裁者们将会 成为我们命运的主宰! 副歌 战栗吧!暴君与尔等背信者 整个令人耻辱的狗党, 战栗吧!你们那弑亲的阴谋 终将得到应有的报应, 终将得到应有的报应! 人人都会是讨罚你们的士兵 如果他们倒下,年轻的英雄们, 大地会孕育新血 全都为了对抗你们而战! 副歌 法国人呐,身为宽宏的战士, 适时收放自己的攻击! 放了那些可悲的受迫者, 他们后悔对我们动武, 他们后悔对我们动武! 而那些嗜血的独裁者, 而那布耶侯爵的共犯, 那群豺狼虎豹正豪不留情地, 撕裂着他们母亲的胸口! 副歌 祖国神圣的爱啊, 引领,支持我们洗冤的手 自由啊,挚爱的自由, 与你的守护者们一起战斗吧, 与你的守护者们一起战斗吧! 在我们的旗帜下,让胜利 奔向你那雄壮的音符, 让你残喘中的敌人们 看看你的凯旋与我们的荣耀! 副歌 (童声部) 我们也将延续志业 当前辈们不在世上时, 我们会找到他们的灰烬 和他们美德的足迹 和他们美德的足迹 不红着眼希望他们生还 而是希望与他们共享灵柩, 我们将感到无比的光荣 为他们洗冤或追随他们而去!

清朝王韬版《马赛曲》歌词 法国荣光自民著,爰举义旗宏建树。 母号妻啼家不完,泪尽词穷何处诉? 吁王虐政猛於虎,岛合爪牙广招募。 岂能复观太平年,四出搜罗困奸蠹。 奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘! 进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!

维今暴风巳四播,孱王相继民悲咜。 荒郊犬吠战声哀,田野苍凉城阙破。 恶物安能著眼中,募兵来往同相佐。 祸流远近恶贯盈,罪参在上何从赦? 奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘! 进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!

维王泰侈弗可说,贪婪不足为残贼。 揽权怙势溪壑张,如纳象躯入鼠穴。 驱使我民若马牛,瞻仰我王逾日月。 维人含灵齿发俦,讵可鞭笞目摧缺。 奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘! 进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!

我民秉政贵自主,相联肢体结心膂! 脱身束缚在斯时,奋发英灵振威武。 天下久巳厌乱离,诈伪相承徒自苦。 自主刀锋正犀利,安得智驱而术取。 奋勇兴师一世豪。报仇宝剑巳离鞘! 进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!

法文《马赛曲》歌词 第一节 Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils et vos compagnes ! Refrain Aux armes, citoyens, Formez vos bataillions,

Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! Que veut cette horde d'esclaves De traîtres, de rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entraves Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage Quels transports il doit exciter ? C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage !

Refrain Quoi ces cohortes étrangères ! Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maîtres des destinées. Refrain

Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Tout est soldat pour vous combattre S'ils tombent, nos jeunes héros

La France en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre Refrain Français, en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups !

Épargnez ces tristes victimes A regret s'armant contre nous (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé Tous ces tigres qui, sans pitié Déchirent le sein de leur mère !

Refrain Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! Refrain

Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre! Refrain

※好文章要分享 点击右上角的按钮 1、关注法兰西之友:选择“查看公众帐号”或“查看官方账号”,选择“关注”即可; 2、分享“发送给朋友”; 3、“分享到朋友圈”或者“分享到腾讯微博”; 4、“收藏”本条资讯内容; 5、将本条资讯内容以邮件形式发送给朋友,也可发送给你自己保存。 直接通过微信“添加好友”,选择“查找公众号”,查找“法兰西之友”,找到“法兰西之友”点击关注。或者点击搜号码,输入francefrends,搜索到“法兰西之友”点击关注。

整理自早期微信文章《血腥的法国国歌——〈马赛曲〉》,按网站阅读方式重新编排。